Idee und Partner
Unsere Idee ist schnell erzählt.
Es gibt schon seit einigen Monaten eine deutsche Übersetzung von der UNO-Konvention, die für die Länder Österreich, Deutschland, Liechtenstein und die Schweiz gemacht worden ist.
Wir haben nicht mehr warten wollen, bis uns jemand einen Auftrag gibt, damit wir die UNO-Konvention in eine leicht verständliche Sprache übersetzen.
In der Konvention steht, dass die Regierungen, die die Konvention unterschrieben haben, sich darum kümmern müssen, dass die Konvention für alle Menschen mit Lernschwierigkeiten und Behinderungen zugänglich ist. Das heißt, man muss sie so bekommen, dass man sie benutzen kann und dass man versteht, was in der Konvention steht.
Darum wollten wir etwas machen, was auch blinde Menschen benutzen können. So haben wir keine Broschüre gemacht, sondern diese barrierefreie CD-Rom.
Aber so leicht war das nicht.
Weil wir keinen Auftrag bekommen haben, haben wir Menschen gebraucht, die die CD-Rom kaufen und die verstehen, wie wichtig die Übersetzung in einfache Sprache für Menschen mit Lernschwierigkeiten und Behinderungen ist, damit alle wissen, welche Rechte sie haben.
Die Partnerinnen und Partner haben alles möglich gemacht! Ohne die Partnerinnen und Partner gibt es diese CD-Rom nicht.
Und eigentlich sind das nicht unsere Partnerinnen und Partner, sondern die der Menschen mit Lernschwierigkeiten und Behinderungen.
Jetzt ist uns wichtig, dass auch viele Menschen sehen können, welche Menschen, Firmen und Organisationen uns geholfen haben und von der Idee auch begeistert sind.
Wir zeigen Ihnen die Zeichen unserer Partnerinnen und Partner und einen Link zu ihren Internetseiten.
http://www.behindertenhilfe.or.at
www.behindertenanwalt.steiermark.at
www.hamburger-arbeitsassistenz.de
www.st-stefan-stainz.steiermark.at
weiter zu "Einleitung der Konvention"