Startseite » Blog » capito goes international: Das erste Treffen in Graz

capito goes international:

Das erste Projekt-Treffen in Graz

Im Rahmen eines EU-Projektes vernetzen wir uns mit Expert*innen für leichte Sprache aus ganz Europa. Unter dem Namen „Capito! Compris! Understood! Verstanden!“ werden wir in den nächsten 2 Jahren intensiv zum Thema leicht verständliche Sprache forschen. Auf Basis der Forschung werden wir dann Tools und Guidelines entwickeln. Möglich ist das durch die Förderung von ERASMUS+.

Der Projektstart hat im Sommer online stattgefunden. Nun haben wir uns endlich in Persona kennengelernt. 

Das Meeting wurde von dem capito Gründungsduo eröffnet. Walburga Fröhlich und Klaus Candussi waren während des Meetings im Sabbatical und schickten digitale Grußworte an das Projektteam. 

Diese könnt ihr im folgenden Video sehen:

YouTube

Mit dem Laden des Videos akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von YouTube.
Mehr erfahren

Video laden

Vor Ort begrüßten Paul Anton Mayer (Chief Digital Officer von capito) und Ursula Semlitsch (Projektleiterin und Expertin für leicht verständliche Sprache von capito) die Teilnehmenden.

Danach folgte die erste große Vorstellungsrunde. Die Teilnehmenden stellen sich und ihre Unternehmen vor.
Mit dabei waren Guillaume Jacquinot (Inclusion Ireland), Naomi Brenner (Red Carpet for All), Karine Bardary (Com’access), Erin McInerney (Uni Freiburg) und Marlene Dax (Uni Graz). Online waren Bettina Nagler (capito Zürich), Anna Cardinaletti (Uni Venedig) und Valentina Paulon (Red Carpet for All) dabei. atempo wurde von Melanie Wimmer vorgestellt. 

capito CCUV Projektteam in Graz

Inhaltlich haben wir den Fokus an Tag 1 auf organisatorischen Punkte, Projektziele und Risikomanagement gelegt.

Abends ging es dann gemeinsam ins Gasthaus Lendplatzl, wo wir uns durch die traditionelle österreichische Küche gekostet haben – Kaiserschmarrn inklusive!

Gruppenfotos CCUV Projektteam online und offline
CCUV Meeting in Graz - capito goes international

An Tag 2 haben wir inhaltlich Fahrt aufgenommen. Zu den wichtigsten Punkten gehörten:

  • Der capito Kriterienkatalog, seine Übertragung in andere Sprachen und die Projektergebnisse, die wir darauf entwickeln
  • Der wissenschaftliche Austausch zwischen den Universitäten und den Organisationen
  • Der Wissensaustausch zur leicht verständlichen Sprache in den verschiedenen Sprachen

Nachmittags haben wir den Kommunikationsplan und die Projektziele genauer ausgearbeitet.

Foto von CCUV Projektmeeting - capito international

Am Ende des 2. Tages haben wir noch einmal resümiert: Das erste persönliche Treffen brachte viele spannende Einblicke. Die Projektziele sind nun für alle klarer. 

Jetzt machen wir uns an die Arbeit. Der Austausch wird die kommenden Monate vor allem online stattfinden, ehe wir uns dann gemeinsam in Venedig treffen. Wir freuen uns schon jetzt aufs Wiedersehen!

„Wir haben uns sehr gefreut, unsere Partnerorganisationen bei uns in Graz zu begrüßen. 2 Tage lang konnten wir uns austauschen, gemeinsam planen, Organisatorisches klären und einander noch besser kennenlernen. Jetzt geht es mit voller Energie in die Umsetzungsphase. Und wir freuen uns schon auf das nächste persönliche Treffen in Venedig!“
Ursula Semlitsch
Projektleiterin und Expertin für leicht verständliche Sprache bei capito
Foto von Ursula Semlitsch - capito

Klingt spannend? Dann melden Sie sich zum Newsletter an und folgen Sie uns auf Facebook und LinkedIn! So bleiben Sie immer auf dem Laufenden. Schreiben Sie uns gerne einen Kommentar, wenn Sie Fragen oder Anmerkungen zum Projekt haben.

Co-funded by the European Union Logo - capito

The European Commission support for the production of this publication does not constitute an endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.

Diese Beiträge könnten Sie interessieren

Ein Bild von einer Person, die vor mehreren Blättern Papier sitzt und einem Wörterbuch. Darüber steht "Einfache Sprache und Leichte Sprache - die Unterschiede"

Einfache und Leichte Sprache – die Unterschiede

Einfache Sprache und Leichte Sprache klingen ähnlich, sind aber nicht dasselbe. Einfache Sprache ist auf dem Niveau der Sprache B1. Leichte Sprache ist auf dem Niveau der Sprache A1 bis A2. Einfache Sprache eignet sich für eine breite Zielgruppe. Leichte Sprache ist speziell für Menschen mit Lernschwierigkeiten entwickelt. In unserem Blogartikel erfahren Sie die Unterschiede.

Jetzt lesen »
Ein Bild von einer Frau, die vor einem Laptop sitzt und lacht.

Texte leicht verständlich gemacht: Die besten Wortliga Alternativen

Stellen Sie sich vor, Sie müssen eine wichtige Nachricht übermitteln. Die Nachricht geht an Ihre Kund*innen, Mitarbeitenden oder die Öffentlichkeit. Es ist wichtig, dass alle die Nachricht verstehen. Leicht verständliche Texte sind wichtig. Sie helfen, Barrieren zu vermeiden.

Sie nutzen schon Wortliga in Ihrer Arbeit oder im Alltag. Möchten Sie mehr Alternativen kennenlernen? In unserem Artikel zeigen wir Ihnen andere Tools, die Sie verwenden können.

Jetzt lesen »
Foto von Frau Prof. Dr. Erdmuthe Meyer zu Bexten (links) und Walburga Fröhlich (rechts). Text: Barrierefreiheitsstärkungsgesetz 2025: Einblicke in das neue Gesetz mit Frau Prof. Dr. Erdmuthe Meyer zu Bexten

Barrierefreiheit 2025: Einblicke in das neue Gesetz mit Expertin Prof. Dr. Erdmuthe Meyer zu Bexten

Im Jahr 2025 gibt es ein neues Gesetz. Das Gesetz macht Barrierefreiheit in der digitalen Welt zur Pflicht.
Walburga Fröhlich sprach mit Prof.in Dr.in Erdmuthe Meyer zu Bexten. Sie ist Beauftragte der Hessischen Landesregierung für barrierefreie IT und digitale Teilhabe.
Im Interview erklärt sie die Auswirkungen des Gesetzes. Sie sagt, warum barrierefreie Webseiten und mobile Anwendungen wichtig für Unternehmen sind.

Jetzt lesen »

Schreiben Sie einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert